
|
Lectures/Workshops/Presentations:
- 1999
"Translation Quality in the Protective Coatings Industry."
Proceedings of the 40th Annual Conference of the American Translators
Association, ed. Ann G. Macfarlane. Alexandria, VA: American Translators
Association. 59-60.
- 1997
"Microsoft's in-house rollercoaster: Multiple Windows, multiple
views of terminology." In: Global Communications, ed. M. Jérôme-O'Keefe.
Alexandria, VA: ATA. 13-24.
- 1996
"Telecommunications: Terminology and Glossary Work in Videoconferencing
From a Translator's Perspective." In: Global Vision, ed. M. Jérôme-O'Keefe.
Alexandria, VA: ATA. 443-454.
- 1995
"... but it ain't got that swing: Translations of Advertisements
in the High-Technology Sector." In: Connections, ed. Peter W. Krawutschke.
Medford, NJ: Learned Information.
- 1995
"Our dear dead." Excerpts. Translation of: Durs Grünbein
- Den teuren Toten. Dimension 1 (1995): 38-57.
- 1994
"Machine Translation Systems in a Translation Curriculum."
In: Teaching Translation and Interpreting: Insights, Aims, Visions.
Cay Dollerup, Annette Lindegaard, and Bertie Kaal (eds.). Amsterdam:
John Benjamins, 1994. 281-290.
- 1994
With Guinevere S. Healy. "From an old logbook." Translation
of: Durs Grünbein - Aus einem alten Fahrtenbuch. Dimension 3 (1994):
608-619.
- 1994
"I" -- Excerpt. Translation of: Wolfgang Hilbig - Ich. Dimension
1 (1994): 28-42.
- 1994
"Teaching scientific-technical translation: the Carnegie Mellon
experience." In: Vistas. Peter W. Krawutschke, ed. Medford, NJ:
Learned Information.
- 1994
"Translation quality assessment: A closer look at modes of equivalence
and common translation mistakes." In: Vistas. Peter W. Krawutschke,
ed. Medford, NJ: Learned Information.
- 1993
"Dimensions of semantics and syntax in translating poetry: Six
translations of Wolfgang Hilbig's poem 'abwesenheit'." In: Dimensions.
Festschrift in the Honor of A. Leslie Willson. Peter Pabisch and Ingo
Roland Stoehr, eds. Krefeld/Germany: Verlag van Acken. 202-221.
- 1993
With Ariel Cohen, Peter Cousseau, Robert Frederking, Dean Grannes, Sanjay
Khanna, Chris McNeilly, Sergei Nirenburg, and Peter Shell. Translator's
WorkStation. User Document. Center for Machine Translation. School of
Computer Science. Pittsburgh: Carnegie Mellon University.
- 1993
"Machine translation in the foreign language classroom: Teaching
technical translation." In: Keystones of Communication. Edith F.
Losa, ed. Medford, NJ: Learned Information. 339-346.
- 1993
"Translation quality: When the natives get rusty." In: Keystones
of Communication. Edith F. Losa, ed. Medford, NJ: Learned Information,
41-48.
1992 "Integrating Machine Translation in a Translation Curriculum."
In: Frontiers. Edith F. Losa, ed. Medford, NJ: Learned Information.
167-177.
- 1992
"Playing on a Level Field: Minimizing Screen-Size Limitations."
In: Frontiers. Edith F. Losa, ed. Medford, NJ: Learned Information.
179-186.
- 1991
"Giving translation students the basic tools: The notion of synonymity,
translation equivalents, and zero correspondences." In: Horizons.
A. Leslie Willson, ed. Medford, NJ: Learned Information. pp. 207-217.
- 1990
"Bridging the gap between new terminology and older dictionaries:
Some suggestions on how to keep pace with the fast-growing world of
computerese." In: Looking Ahead. A. Leslie Willson, ed. Medford,
NJ: Learned Information. 453-460.
|